to be or not to be the is questiong

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 06:35:31
to be or not to be the is questiong

to be or not to be the is questiong
to be or not to be the is questiong

to be or not to be the is questiong
生存还是灭亡 这是一个问题
台词

做还是不做,这是个问题。 寓意是指,这件事还不确定
"to be or not to be"是莎士比亚四大悲剧之一<哈姆雷特>的主人翁哈姆雷特所说的一句意义极其复杂而深刻台词,国内外莎学研究者为究其原义,曾作过穷经浩首的研究,得出许多令人"茅塞顿开""豁然开朗"的阐释.根据剧本原有的剧情,"to be or not to be"大致可以翻成以下几种:1)生存还是毁灭 2)为父报仇还是就此...

全部展开

做还是不做,这是个问题。 寓意是指,这件事还不确定
"to be or not to be"是莎士比亚四大悲剧之一<哈姆雷特>的主人翁哈姆雷特所说的一句意义极其复杂而深刻台词,国内外莎学研究者为究其原义,曾作过穷经浩首的研究,得出许多令人"茅塞顿开""豁然开朗"的阐释.根据剧本原有的剧情,"to be or not to be"大致可以翻成以下几种:1)生存还是毁灭 2)为父报仇还是就此作罢 3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着 等.

收起

莎士比亚的经典名言:活着或者不活,这是一个问题。就是这样的,名言就是名言,听着怪怪的

莎士比亚的名言,哈姆雷特的独白:生存还是灭亡 这是一个问题

生存或毁灭,是一个问题。莎翁名句,选自《哈姆雷特》。

1. To be or not to be is the question.
难得的机会自然不能错过。只是太小了。
2. To be, or not to be: that is the question.
活下去或一死了之呢-这便是要考虑的问题。

嗯 答案如上~~
be是 “做,成 为”的意思~
因为是在莎士比亚《哈姆雷特》中有情景,所以一般翻译成 “生存还是死亡 这是一个问题”~蛮著名的的
纯中文翻成“做还是不做,这是一个问题”
还有就是 英文拼错了
应该是
To be or not to be ,that is a question....

全部展开

嗯 答案如上~~
be是 “做,成 为”的意思~
因为是在莎士比亚《哈姆雷特》中有情景,所以一般翻译成 “生存还是死亡 这是一个问题”~蛮著名的的
纯中文翻成“做还是不做,这是一个问题”
还有就是 英文拼错了
应该是
To be or not to be ,that is a question.

收起

也可以解释为:是或者不是,这是个问题。
随场合不同,解释会有差异。

2B还是不2B,这是一个问题。