If you were here,sure I will hold your hand.麻烦帮我看一下语法正确与否.如果你在身边,我会牵起你的手.把这句翻译成英语,如题目这样翻译翻译得合适吗?如果不合适怎么翻译好一些呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 06:09:14
If you were here,sure I will hold your hand.麻烦帮我看一下语法正确与否.如果你在身边,我会牵起你的手.把这句翻译成英语,如题目这样翻译翻译得合适吗?如果不合适怎么翻译好一些呢?

If you were here,sure I will hold your hand.麻烦帮我看一下语法正确与否.如果你在身边,我会牵起你的手.把这句翻译成英语,如题目这样翻译翻译得合适吗?如果不合适怎么翻译好一些呢?
If you were here,sure I will hold your hand.麻烦帮我看一下语法正确与否.
如果你在身边,我会牵起你的手.把这句翻译成英语,如题目这样翻译
翻译得合适吗?如果不合适怎么翻译好一些呢?

If you were here,sure I will hold your hand.麻烦帮我看一下语法正确与否.如果你在身边,我会牵起你的手.把这句翻译成英语,如题目这样翻译翻译得合适吗?如果不合适怎么翻译好一些呢?
你的翻译稍有不妥.
第一种改法:
If you are here,sure I will hold your hand.如果你在这儿,我会牵你的手.
If you are here表示的是纯条件状语从句,表示if条件的存在,就会有预期的结果.
其结构是:if+主语+现在时动词,主语+will(may等)+原形动词.
第二种改法:
If you were here,sure I would hold your hand.
这句是与事实相反的虚拟语气.意思是:如果你在这儿,我会牵你的手,可事实是,你没在这,我牵手的人不是你.
其结构是:if+主语+过去式动词,主语+would(could等)+原形动词.

错误,如果使用虚拟语气,应该:
If you were here, sure I would hold your hand.

用if you were here是虚拟语气,表示你其实不在身边
后面主句可以用将来时,不一定要和从句一起用虚拟语气
但是sure在这里用得不太合适,去掉就可以了

If you were here, I will hold your hand.
如果你在身边,我会牵起你的手。


来自【学习宝典】团队
有不明白的...

全部展开

用if you were here是虚拟语气,表示你其实不在身边
后面主句可以用将来时,不一定要和从句一起用虚拟语气
但是sure在这里用得不太合适,去掉就可以了

If you were here, I will hold your hand.
如果你在身边,我会牵起你的手。


来自【学习宝典】团队
有不明白的地方欢迎追问
如果认可我的回答
请点击下面的【选为满意回答】按钮
谢谢~

收起

I would definitely hold your hand if you were here./I would had hold your hand if you were here.
如果你在身边,我一定会牵起你的手。 (假设式,是用於已过去的时间点)

不对 这句话是虚拟语气 If you were here, I would hold your hands.

你的意思:
可能性很大就是:If you are here,sure I will hold your hand。
根本不可能的就是虚拟语气了:If you were here,sure I would hold your hand。
满意请采纳,希望对你有帮助