先思后行,英文如何说?可以这么说吗:Thinking first,then do!我的语法是错误的吧,think first,then do.是直译吧,中国人的思维习惯

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 09:00:01
先思后行,英文如何说?可以这么说吗:Thinking first,then do!我的语法是错误的吧,think first,then do.是直译吧,中国人的思维习惯

先思后行,英文如何说?可以这么说吗:Thinking first,then do!我的语法是错误的吧,think first,then do.是直译吧,中国人的思维习惯
先思后行,英文如何说?可以这么说吗:Thinking first,then do!
我的语法是错误的吧,think first,then do.是直译吧,中国人的思维习惯

先思后行,英文如何说?可以这么说吗:Thinking first,then do!我的语法是错误的吧,think first,then do.是直译吧,中国人的思维习惯
应该不对,你的翻译应该改为Think first,then do it!不过没有下面的一些谚语好.
楼上说的是三思而后行,与先思后行含义不同.
raisonner avant d'agir 先思后行,这是法语,不过英语也可以用的
也可以说measure first and cut once或者
look before you leap

think twice before you do
look before you leap

thinking twice before you do it
英语中,三思对应的是think twice

Think before you leap.

呃。。。。楼主的说法有点怪啊,可以说think before you act,或者look before you leap也可以用think twice before you do.
希望对你有帮助

有个小错,楼主说的句子是个祈使句,应该是Think first,then do!
关于先思后行,有谚语“三思而后行”,英文的翻译是:
Think twice before you do 或者
Look before you leap.
希望能帮到你O(∩_∩)O