英语翻译一个很长的英文句子,翻译成汉语就不知道从哪里切入了,应该先翻译英语中的哪部分,在翻译那部分呢.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 05:57:49
英语翻译一个很长的英文句子,翻译成汉语就不知道从哪里切入了,应该先翻译英语中的哪部分,在翻译那部分呢.

英语翻译一个很长的英文句子,翻译成汉语就不知道从哪里切入了,应该先翻译英语中的哪部分,在翻译那部分呢.
英语翻译
一个很长的英文句子,翻译成汉语就不知道从哪里切入了,
应该先翻译英语中的哪部分,在翻译那部分呢.

英语翻译一个很长的英文句子,翻译成汉语就不知道从哪里切入了,应该先翻译英语中的哪部分,在翻译那部分呢.
主语,谓语,宾语
然后是定语,状语,补语
重新复习下语法知识吧!就能一眼找出关键点的

这没有一定之规,只要把意思翻准了就可以了。同一句话可以有多种翻译方法。

这不是三两句可以回答的。看看翻译类的教材吧

要先区分主要词汇和用于修饰的词汇,翻译时可以先用主要词汇搭好句子的框架,再用修饰的词汇或从句补充,因为英语的修饰部分在可前可以在后,所以一定要分清楚

主语,谓语,宾语
然后是定语,状语,补语
重新复习下语法知识吧!就能一眼找出关键点的

首先找主句,把主句翻译出来
然后再一一翻译其他成分 修饰在主句上面就可以了

翻译是个技巧性很强的技能,看看专业的翻译书籍,有很多翻译方法的。

找出句子的主谓宾,主干出来了,然後将修饰语加入