英语翻译不要用汉语拼音的,姚明Yao Ming之类.举个例子,比如蒋介石翻译成Ciang Kai Shek,或者像其他亚洲国家的人比如金正日是King Zhong ll,这种.这种翻译有什么规律吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 04:50:34
英语翻译不要用汉语拼音的,姚明Yao Ming之类.举个例子,比如蒋介石翻译成Ciang Kai Shek,或者像其他亚洲国家的人比如金正日是King Zhong ll,这种.这种翻译有什么规律吗?

英语翻译不要用汉语拼音的,姚明Yao Ming之类.举个例子,比如蒋介石翻译成Ciang Kai Shek,或者像其他亚洲国家的人比如金正日是King Zhong ll,这种.这种翻译有什么规律吗?
英语翻译
不要用汉语拼音的,姚明Yao Ming之类.举个例子,比如蒋介石翻译成Ciang Kai Shek,或者像其他亚洲国家的人比如金正日是King Zhong ll,这种.这种翻译有什么规律吗?

英语翻译不要用汉语拼音的,姚明Yao Ming之类.举个例子,比如蒋介石翻译成Ciang Kai Shek,或者像其他亚洲国家的人比如金正日是King Zhong ll,这种.这种翻译有什么规律吗?
跟音标.拼音是最适合大陆这边的.很多香港人会用粤语发音来译成英文.

这个没有什么规律可寻,就像韩国的人明星的名字可以来中国有几种翻译,像中国功夫 就是 china kongfu

中国人的名字译英语的办法是写成汉语拼音几眼可以了。