英汉同声传译是个好职业吗?现在很火 那么将来呢 会一直火下去吗 适合终生以此为业吗 收入多少呢 交替传译呢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 12:20:19
英汉同声传译是个好职业吗?现在很火 那么将来呢 会一直火下去吗 适合终生以此为业吗 收入多少呢 交替传译呢

英汉同声传译是个好职业吗?现在很火 那么将来呢 会一直火下去吗 适合终生以此为业吗 收入多少呢 交替传译呢
英汉同声传译是个好职业吗?
现在很火 那么将来呢 会一直火下去吗 适合终生以此为业吗 收入多少呢 交替传译呢

英汉同声传译是个好职业吗?现在很火 那么将来呢 会一直火下去吗 适合终生以此为业吗 收入多少呢 交替传译呢
英汉同声传译全国就十几个人才,西安这样的人才就一个,遗憾,以后也火,因为中文现在也很火,而且老外学中文比中国人学英语还慢.其次,中国越来越在国际地位强悍了.这是基础.

人的一生,不是现在都可料到的。不需要考虑那么多。
要知道的是,这项工作很有挑战性,很难,需要很艰苦的努力和一定的天赋。
最关键的是,如果你喜欢这项工作,就可以去追求。思前顾后没有太大必要。

是个好职业,如果光算钱的话。但是压力也相当大。做这行容易特别紧张,头发掉到快,也容易得癌症什么的。

同声传译:在会上看不到翻译人员,但是戴上耳麦,人们就可以同时听到所需要的语种翻译。
交替传译:坐在主席台上,说完一段翻译一段。

记者从中国翻译工作者协会了解到,现在,国内真正具有国际同声传译水平的人并不多,大约不会超过40人,而加入国际会议口译员协会的全国不超过10人。
同声传译工作虽辛苦,但收入也不菲。目前一个合格的同声传译翻译...

全部展开

同声传译:在会上看不到翻译人员,但是戴上耳麦,人们就可以同时听到所需要的语种翻译。
交替传译:坐在主席台上,说完一段翻译一段。

记者从中国翻译工作者协会了解到,现在,国内真正具有国际同声传译水平的人并不多,大约不会超过40人,而加入国际会议口译员协会的全国不超过10人。
同声传译工作虽辛苦,但收入也不菲。目前一个合格的同声传译翻译一天收入在6000元-10000元之间,低的也会在4000元左右。“会议的主办方还要承担翻译的交通和食宿费用,所以同传算是白金职业了。”
但中国外文局副局长黄友义却告诉记者,目前中国能够胜任中译外工作的高质量人才严重不足,缺口高达90%以上。为什么同声传译会出现这么大的缺口呢?好使的没几个,都是“二把刀”。。”“一些取得外语专业8级证书的人员,其翻译能力也不高。”未名千语翻译公司负责人说,“要找到一个合格翻译至少是百里挑一。”

收起

没人会把它当职业!