潜行狙击 为什么翻译成 Lives of Omission
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 16:58:11
潜行狙击 为什么翻译成 Lives of Omission
潜行狙击 为什么翻译成 Lives of Omission
潜行狙击 为什么翻译成 Lives of Omission
我查了一下,有个大概的解释,和楼主共勉吧.潜行狙击其实有两个英文名字,一个只楼主说的Lives of Omission,还有一个lute Laughing Sir,先来说说第二个,lute用作动词,是泥封,用泥封死的意思,换句话说,就是泥封(封杀,封死)Laughing Sir,显然这部剧Laughing Sir是主角,并有很艰难的路要走,处处都是危机,险象丛生.楼主提到的Lives of Omission,Omission有遗漏,疏忽,失职的意思,我个人理解是被遗漏的生命,也就是卧底,边缘人,这部电视剧最主要描写的这群人,显然Lives of Omission这个名字更大气些,似乎还有些悲壮的味道在里面.让我想起的另一部电视剧,台湾偶像剧《斗鱼》,它的英文就叫《The Outsiders 》,听起来和中文名字一点也没关系,却和电视剧的情节有着莫大的关系.
潜行狙击 为什么翻译成 Lives of Omission
the time of our lives翻译成中文是什么意思
“狙击丘比特”和“丘比特计划”怎么翻译成英文?
make our lives more colourful为什么这里要用lives?不是life做生活不可数吗?那这里的lives不翻译成生活又翻译成什么?
places of interest为什么翻译成名胜古迹?
part of speech 为什么翻译成“词性”?
Title Of Courtesy为什么翻译成:称谓?
family lives翻译成中文是什么?
英语翻译一个精通狙击枪的摄影师.翻译成英文.不要有语法错误.或者可以说,一个会用狙击枪的摄影师.
she has two children.but neither of then lives with her.为什么就不能用either 翻译成“但是她们之中有一个和我住一起不就行了吗?”
Republic of Korea为什么会翻译成大韩民国
为什么把United States of America翻译成美利坚合众国呢
UNITED STATES OF AMERICAN为什么被翻译成美利坚合众国?
Priory of Zion这个为什么翻译成郇山
英语翻译为什么要翻译成 beyond the realm of conscience?
lives in the city怎么翻译成中文?
get going with our lives!翻译成中文
Christmas comes into our lives翻译成中文