英语翻译将下列名称翻译成英文:总经理 general manager 副总经理vice manager 财务部financial dept 设计部design dept 工程部engingeering dept 接待室receptiong room 会议室 meeting room 市场一部 marketing dept A 行

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 01:01:59
英语翻译将下列名称翻译成英文:总经理 general manager 副总经理vice manager 财务部financial dept 设计部design dept 工程部engingeering dept 接待室receptiong room 会议室 meeting room 市场一部 marketing dept A 行

英语翻译将下列名称翻译成英文:总经理 general manager 副总经理vice manager 财务部financial dept 设计部design dept 工程部engingeering dept 接待室receptiong room 会议室 meeting room 市场一部 marketing dept A 行
英语翻译
将下列名称翻译成英文:总经理 general manager 副总经理vice manager 财务部financial dept 设计部design dept 工程部engingeering dept 接待室receptiong room 会议室 meeting room 市场一部 marketing dept A 行政部administrat dept 请帮我看看,以上有没有错误,

英语翻译将下列名称翻译成英文:总经理 general manager 副总经理vice manager 财务部financial dept 设计部design dept 工程部engingeering dept 接待室receptiong room 会议室 meeting room 市场一部 marketing dept A 行
总经理 general manager
副总经理vice manager
财务部financial dept
设计部design dept
工程部engingeering dept
接待室reception room
会议室 meeting room
市场一部 marketing dept A
行政部administration dept

副总经理: deputy general manager
副总经理: associate general manager
receptiong room 多了一个g.
meeting room : conference room 也可。
行政部: administration department; administration office

基本可以啦.engingeering一写有误.
administrat一词有误.

工程部engineering dept
接待室reception room
行政部administrating dept

总经理 General Manager
副总经理Vice Manager
财务部Financial Dept
设计部Design Dept
工程部Engingeering Dept
接待室Reception Room
会议室 Neeting Room
市场一部 Marketing Dept A
行政部Administration Dept
专有名词第一个字母一定要大写

敬请注意:
总经理和副总经理的翻译是错误的。
我们国内有许多这样翻译总经理和副总经理的,其实是误用。正确的翻译应该是:
总经理:PRESIDENT
副总经理:VICE PRESIDENT
如果按照“总经理 general manager 副总经理vice manager”这样翻译,外国人会认为,你的总经理只不过是一个部门经理,副总经理就是一个副经理而已,级别...

全部展开

敬请注意:
总经理和副总经理的翻译是错误的。
我们国内有许多这样翻译总经理和副总经理的,其实是误用。正确的翻译应该是:
总经理:PRESIDENT
副总经理:VICE PRESIDENT
如果按照“总经理 general manager 副总经理vice manager”这样翻译,外国人会认为,你的总经理只不过是一个部门经理,副总经理就是一个副经理而已,级别差得很大。
其他的大家都说过了,我不必再重复了。

收起