英语翻译第十季 第一集里 有一句 phoebe对 mike说:“strap on a pair”翻译是 “快用东西困住自己”1句话为什么这么翻译 2 是否可以平常就这么用,老美能听懂么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 10:21:39
英语翻译第十季 第一集里 有一句 phoebe对 mike说:“strap on a pair”翻译是 “快用东西困住自己”1句话为什么这么翻译 2 是否可以平常就这么用,老美能听懂么?

英语翻译第十季 第一集里 有一句 phoebe对 mike说:“strap on a pair”翻译是 “快用东西困住自己”1句话为什么这么翻译 2 是否可以平常就这么用,老美能听懂么?
英语翻译
第十季 第一集里
有一句 phoebe对 mike说:“strap on a pair”
翻译是 “快用东西困住自己”
1句话为什么这么翻译 2 是否可以平常就这么用,老美能听懂么?

英语翻译第十季 第一集里 有一句 phoebe对 mike说:“strap on a pair”翻译是 “快用东西困住自己”1句话为什么这么翻译 2 是否可以平常就这么用,老美能听懂么?
Phoebe:Oh,come on Mike,strap on a pair.
她意思是 strap on a pair of balls.字面含义应该容易理解吧?翻译的严肃点就是“鼓起勇气”.mike没胆量当面说了,phoe在鼓励他.
have the balls 就是 have the guts / courage