麻烦高手把下列句子翻译成中文?1.Die zu beachtenden Interessen der Lerner werden jetzt verstärkt berücksichtigt.2.Die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache hängt mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher ab als von

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 04:14:57
麻烦高手把下列句子翻译成中文?1.Die zu beachtenden Interessen der Lerner werden jetzt verstärkt berücksichtigt.2.Die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache hängt mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher ab als von

麻烦高手把下列句子翻译成中文?1.Die zu beachtenden Interessen der Lerner werden jetzt verstärkt berücksichtigt.2.Die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache hängt mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher ab als von
麻烦高手把下列句子翻译成中文?
1.Die zu beachtenden Interessen der Lerner werden jetzt verstärkt berücksichtigt.
2.Die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache hängt mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher ab als von der Sprecherzahl.
3.Wir haben Mitte der 1980er-Jahre über die Zukunft der Städte nachgedacht und dabei auch in die Geschichte geblickt.Dabei stellte sich ein Unterschied heraus.
下面这个直接引语在改为间接引语时,为什么可分动词给合起来写了?dass从句中动词应该放在句末吧?为什么动词后还跟比较的成分呢?
4.Professor Ammon sagt:„Die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache hängt mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher ab als von der Sprecherzahl.”
改为间接引语:Professor Ammon sagt,dass die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher abhänge als von der Sprecherzahl.

麻烦高手把下列句子翻译成中文?1.Die zu beachtenden Interessen der Lerner werden jetzt verstärkt berücksichtigt.2.Die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache hängt mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher ab als von
翻译部分:
1 应该受到关注的学习者的兴趣,现在被更加重视.
2 一门语言作为外语的吸引力更多的取决于这门语言使用者的经济实力,而不是使用者的人数.
3 我们曾在1980年代中期对于城市的未来做过考虑,并对历史进行回溯.在此出现了一个分歧.

下面这个直接引语在改为间接引语时,为什么可分动词给合起来写了?dass从句中动词应该放在句末吧?为什么动词后还跟比较的成分呢?谢谢.
dass从句里,动词是要放句尾,这是绝大多数情况,开分动词要合并.但是,有几个例外,比如als的部分.在句子成分较多,句子很长的情况下,可以把als部分放在动词之后,也就是dass从句之外,dass从句内部仍然是一格完整的结构.

麻烦高手把下列句子翻译成中文?1.Die zu beachtenden Interessen der Lerner werden jetzt verstärkt berücksichtigt.2.Die Attraktivität einer Sprache als Fremdsprache hängt mehr von der Wirtschaftskraft der Sprecher ab als von 请高手把以下两个中文名字翻译成英文名 请高手把下列句子中英互译,original recipe chiken uniqueness variety generous trustworthy innovative progress.把上面的英文翻译成中文.然后把这句翻译成英文:原汁原味地道美食,天然食材传统秘制,分享快乐 拜托英语高手把英文歌《我心永恒》 翻译成中文 我非常需要拜托! 请高手把中文品牌“神奇魔斑”翻译成英文(音译), 英语翻译小人是法盲,望高手把歌词中的法文部分翻译成中文! 请将die from翻译成中文 请高手把下列汉语小标题翻译成英语并写一两句关于亚运会的顺口溜:1.有趣的顺口溜.(顺口溜要英文的). 英语翻译麻烦英文高手把以下课程翻译成中文...BUSINESS FUNCTIONS,QUANTITATIVE METHODS,INFORMATION TECHNOLOGY,BUSINESS ECONOMICE,PEOPLE IN ORGANISATIONS,BUSINESS FINANCE 1,ENGLISH FOR ACADEMIC PURPOSES,THE BUSINESS ENVIRONMENT,MANAGEM 求高手把《尚书》里面的《牧誓》翻译成英文 请高手把“一段传奇”这句话翻译成英文, die or no die 翻译成中文是何意 麻烦帮忙翻译成中文! 麻烦帮忙翻译成中文 英语翻译麻烦翻译成中文 英语翻译麻烦翻译成中文 把下列句子翻译成中文1.They teach me English and l teach them Chinese. 求汉译英,此生,我会娶一个为我逃课的女孩儿,然后用此生,对她好.麻烦高手把上边这句汉语翻译成英语 麻烦高手把这两句话翻译成英文大人你真是太伟大了我见过的最棒的人(意思准确点.不要机器翻译)