我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 15:33:21
我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?

我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?
我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?

我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?
我的分析如下,
1.God bless China => 表示 "愿上帝保佑中国",不是对 God 说的哦!这时,God 是第三人称
2.if you really exist => 这个 you,是第二人称,就文法上来说,不是指 God 哦!
所以,要达到“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”,必须让 God 变成第二人称,就是话要对着上帝说,就类似楼上说的那样.或是,God,if you realy exist,please bless China!
如果要保持原来的 God bless China,则要变成 Gold bless China if he really exists!但是意义跟原来的中文有点不同