英语翻译这句话的意思不是应该是:父母要注意把自己的品味强加给子女

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 20:31:51
英语翻译这句话的意思不是应该是:父母要注意把自己的品味强加给子女

英语翻译这句话的意思不是应该是:父母要注意把自己的品味强加给子女
英语翻译
这句话的意思不是应该是:父母要注意把自己的品味强加给子女

英语翻译这句话的意思不是应该是:父母要注意把自己的品味强加给子女
嗯是这个意思 ,就是要对这种强加的行为 要有意识.这种行为可能是对的也可能是错的.
比如父母本身品味就很高,这种强加其实是一种调教而非单纯的‘强加’,不是说强加的就都是不好的.

父母应当提防把自己的品味强加在自己的孩子的身上。

父母都应谨防把自己的品味强加给子女。

英语翻译这句话的意思不是应该是:父母要注意把自己的品味强加给子女 英语翻译帮我买生日蛋糕这句话翻译这句话的意思是:我的父母总是会帮我买生日蛋糕。希望大家看看选哪句合适,这句话不是请求的啊 英语翻译这句话,怎么翻?bitch,是母狗或者婊子的意思.可是如果是骂人的话.应该是 the son of bitch,不是么? 英语翻译在一张海报上看到这句话,应该是说不是会不会发生,只是时间早晚的意思.但发现这句话似乎无法用汉语简洁地表达? “我是父母的骄傲,父母也不是我的骄傲吗?”这句话有什么含意 帮我用英语翻译这句话 减轻父母的负担 英语翻译这句话的意思 英语翻译这句话的意思 英语翻译这句话的意思! 英语翻译这句话的意思 英语翻译这句话的意思 英语翻译应该是“我想为我的父母买些什么?” 英语翻译不是直译,全句话的意思.坐等了 parents are supposed to teach their children to distinguish right from wrong.be supposed to 是获准的意思.可是我觉得这句话的意思应该是父母应该教孩子明辨是非. 英语翻译要准确的.要整首歌的歌词.不是这句话. Not his parents but he doesn’t want to go.这句话的意思是不是,不是他的父母,而是他不想去? 英语翻译肯定不是火星的意思,应该是音译的,可是朱庇特感觉不对! 事父母,能竭其力的意思,只解释“事父母,能竭其力”这句话